close

【GIUMKA】甜心寶貝項鍊 精鍍正白K 鋯石 施華洛世奇水晶 名媛淑女款 MN00724-3(粉色)

【&MORE愛迪莫鈦鍺】MAGIC項鍊『戀愛心繫』(女款)

【GIUMKA】蝶舞翩翩項鍊 採用紅色施華洛世奇水晶 名媛淑女款 MN00207-1(紅色款)

【MYOS】美好。幸福 珠寶級西德鋼 項鍊(玫瑰金)

【GIUMKA】圓潤白珍珠項鍊 精鍍正白K 鋯石 名媛淑女款 MN00821(銀色)

【GIUMKA】幸福環繞項鍊 八心八箭 精鍍正白K MN00698-1(銀色)

【MASSA-G】LJ 純鈦系列 晶點

【MASSA-G】LJ 純鈦系列 Aroma 雅韻小花 鍺鈦項鍊

【STEVEN YANG】珠寶白鋼飾「幸福花圈」鋼項鍊 愛心 KC1537

【MASSA-G】LJ 純鈦系列 Thalia 塔利亞之花 鍺鈦項鍊

【EVE】3倍麻花造型「鈦」項圈(橘黃白)

【MASSA-G】LJ 純鈦系列 Muse 謬斯之輪 鍺鈦項鍊

【GIUMKA】貝之珠心項鍊 粉鋯 精鍍玫瑰金 名媛淑女款 MN01136-3(玫金)

【GIUMKA】曲線精靈項鍊 精鍍正白K 八心八箭 名媛淑女款 MN00233-1(銀色)

【GIUMKA】貝之珠心項鍊八心八箭 精鍍正白K 名媛淑女款 MN1136-1(銀色)

【GIUMKA】幸福環繞項鍊 精鍍玫瑰金 甜美粉鋯 MN00698-2(玫金)

【STEVEN YANG】珠寶白鋼飾「蝴蝶紛飛」鋼項鍊 KC1554

【GIUMKA】掛星八心八箭項鍊 精鍍正白K 鋯石 甜美淑女款 單個價格 MN01137-3(銀色)

【GIUMKA】掛星八心八箭項鍊 精鍍玫瑰金 鋯石 甜美淑女款 單個價格 MN01137-1(玫金)

【STEVEN YANG】正白K飾「纏繞真心」項鍊 KC4020

【STEVEN YANG】珠寶白鋼「勇敢飛象」項鍊 不易掉鑽 KC1550


作者為為政大政治學博士

檢視相片
教宗耶誕文告。圖/法新社

前一陣子,德國天主教會與梵蒂岡教廷之間唇槍舌戰,起因於一句經文的翻譯。那是家喻戶曉的《主禱文》(Vaterunser)中的一句:「不要引領我們陷入試探(führe uns nicht in Versuchung)。」

導火線在於,法國天主教會改變了這句祈禱詞,原來這句的拉丁文是Et ne nos inducas in tentationem,法文翻譯為Et ne nous soumets pas à la tentation,「不將我們置於試探下」。自123日起拿掉了soumettre(使屈服、順從、經受)這個動詞,而改成Et ne nous laisse pas entrer en tentation,「不讓我們受到試探」。

翻譯一字之差 上帝的主動角色被更動了

這個改動中出現的微妙語意變化,絕非翻譯之細節而已,更攸關神學釋義的爭論。原來的版本是,上帝會將世人置於試探下,而禱告者祈求上帝憐憫,勿將我們帶向試探;新版本卻是世人自己走向試探,而禱告者祈求上帝讓世人勿受試探誘惑。這個翻譯的變化中,上帝的主動角色被更動了

法國天主教會宣佈修改《主禱文》後,瑞士教會也宣布2018年起跟進。教宗方濟各在耶誕節前接受義大利電視訪問時喊話,表示德國也應該跟進,因為現存的德文翻譯是錯誤的。他認為,上帝不會主動引領人走向試探,以測試人對上帝的信心:「天父不會做這種事,一個父親會幫你立刻站起來。那引領你走向試探的,是撒旦。我,才是墮落的人,但祂並非讓我陷入試探者。」教宗認為「不讓我陷入試探」才是正確的翻譯。

此言一出立刻在德國引來激辯,各主要媒體均報導分析,民眾也連日投書,而重要神職人員、宗教學者及古典學學者更是分別發表聲明。

目前為止的德國《主禱文》中那句關鍵譯文是:Und führe uns nicht in Versuchung。和合本《聖經》的中文譯為「不叫我們遇見試探」。此譯文看不出德文聖經的爭議處,德文的führen是引領,主動地帶領,確切譯文為「不要引領我們陷入試探」。而教宗卻認為,引領我們走向試探的,只能是撒旦。

德國新教教會向來跟教廷不同調,因此並未呼應教宗的改譯說。而德國天主教會及神學界大部份的共識是,德文《主禱文》並無錯誤。德國主教會議主席Reinhard Kardinal Marx便持此立場,而雷根斯堡的主教Rudolf Voderholzer更說,倘若真要改動原本正確的德文,則是虛構耶穌話語(Verfälschung der Worte Jesu)。

神學教授挑戰教宗 教宗也可能犯錯

慕尼黑大學神學教授Gerd Häfner表示,新約的《雅各書》確有紀錄,上帝不試探人類,可是在聖經其他地方也有紀錄上帝會試探世人,例如舊約中亞伯拉罕遭受上帝試探,例如上帝也使義人約伯受苦難試驗,因此,「教宗也可能犯錯。」

神學學者及作家Alexander Görlach接受媒體專訪認為,無任何新出土卷軸支持新譯文,單憑教宗喜好就要改變德國神學傳統,這是不合理的,他批評教宗為想討好大多數人的「民粹者」,雖然並非那種壞的煽動者,可是所有民粹者都是把事情簡單化的人。

也有不從語言、神義角度思考,而從「傳統」來申論的。法蘭克福的作家Martin Mosebach,一位虔誠天主教徒,就嚴詞批判法國教會與教宗背棄了傳統以及集體精神財產。另外,《法蘭克福廣訊報》副刊主編Jürgen Kaube評論,教宗的說法是「無視於經文」,他問:難道那禁食禁果的命令裏,沒有試探嗎?難道下令要亞伯拉罕犧牲其子的,不是上帝嗎?

但是,德國也有支持梵蒂岡的聲音。這個主動試探人類的上帝形象,其實長久來也困擾部份德國的基督徒,早在法國教會動作前,德國已有基督徒發起倡議,認為該譯文不準確,要求更改。

另外,亦有學者認為,目前所謂的《主禱文》傳統,翻譯自拉丁文,拉丁文又來自希臘文,但倘再回溯到耶穌傳道的最古老語言阿拉姆文(Aramäisch),則可發現原始的聖經版本應該更接近梵蒂岡建議的版本。德國人堅持的傳統,也許只是譯自早已是誤譯的希臘文及拉丁文。

我們都生活在一個越來越多試探、誘惑與痛苦的塵世

究竟教廷與德國教會這兩種立場孰優孰劣,我無能力判斷,但目前德國已決定走自己的路,畢竟,自1522年馬丁路德在維騰堡翻譯新約時就寫成了「不要引我們陷入試探」(vnnd fure vnns nitt ynn versuchung),五百年來德國人均如此祈禱,也自豪於路德聖經,傳統難以改變。但不管最後誰是誰非,教宗在德國帶出的激烈討論,確為基督教帶來了一些活力。

已經很久不曾見到媒體上有來自各界神職人員、神學家、語言學家、史學家及一般民眾這麼深入而大規模地討論神學論題:究竟上帝的形象為何?慈愛地救贖,或者嚴酷地試探並懲戒?神與人的關係?人的自由意志又何來?這些問題的確值得再問,因為我們都生活在一個越來越多試探、誘惑與痛苦的塵世。

檢視相片

________________________

【Yahoo論壇】歡迎您投稿!對於這個社會大小事有話想說?歡迎各界好手來發聲!用文字表達你的觀點。投稿去—–>https://goo.gl/iy5TCA



本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E3%80%90yahoo%E8%AB%96%E5%A3%87%EF%BC%8F%E8%94%A1%E6%85%B6%E6%A8%BA%E3%80

arrow
arrow
    全站熱搜

    fostermf7d0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()